Читатель уже привык, что псевдопатриотическая тусовка сайта Изба Читальня захлестывает интернет-страницы портала сочинениями, полными ненависти ко всему, что отличается от их видения жизни и обустройства России.
На этот раз я не буду касаться главного псевдолога, почитаемого администрацией Избы - Г. Агафонова.
Речь пойдет о о другом деятеле «ура – патриотизма», точнее о его компилятивно-агрессивной статье.
Валерий Хатюшин: «Давно разоблаченная фальшивка».
http://www.chitalnya.ru/work/251424/
Еще не открыв данного опуса, по самому заглавию читатель сразу чувствует ультимативно-безапелляционную агрессивность автора. Такой прием если не обезоруживает, то пытается отобрать у нас шанс усомниться в нижеизложенном.
Речь, собственно, Хатюшин ведет о старинной полемике принадлежности стихотворения М.Ю. Лермонтова «Прощай, немытая Россия» перу самого поэта. В названии он априори обманывает читателя – полемика не закончена.
Не буду вдаваться в подробности литературоведческих дискуссий, важно только, что действительно прижизненных списков данного стихотворения в лермонтовских архивах не найдено. Стихотворение было впервые упомянуто П.И. Бартеневым как принадлежащее перу М.Ю. Лермонтова в 1873 году, лишь через 32 года после смерти поэта. Публикация последовала только в 1887 году и не вызвала никакого ажиотажа у читающей русской общественности. Оно было известно и ранее.
Официально стихотворение считается принадлежащим М.Ю. Лермонтову и включено во все его собрания сочинений, как и в самую авторитетную на сегодняшний день Лермонтовскую энциклопедию.
Если внимательно читать множество профессиональных полемических статей, выложенных хотя бы в инете, можно убедиться, что споры ведутся на уровне предположений и косвенных, очень косвенных доказательств. Не будем в них углубляться, важно только сказать, что оппоненты не без определенных оснований оспаривают авторство «Прощай, немытая Россия» М.Ю. Лермонтовым (таких полемик, собственно, вспомним подобные споры в отношении есенинского посмертного стихотворения «До свиданья, друг мой, до свиданья») и утверждают, что автор его известный русский поэт, сатирик, переводчик Д.Д. Минаев.
Как водится, полемика в печати ведется преимущественно уважительно, без притягивания за уши современных политических реалий, и тем более без обливания грязью известного сатирика.
Иное дело – хатюшины – агафоновы нашего времени. «Узурпировав» право на истину, они скандально притягивают за уши многих прогрессивных русских авторов и связанные с ними дискуссии к своим, прямо скажем, нечистоплотным политическим амбициям и целям. Оппонировать с ними невозможно, а иногда даже опасно.
Читая статьи хатюшиных - агафоновых, кожей чувствуешь, как перехлестывает их ярость и ненависть ко всему, что движется вперед, не подчиняясь их ретроградским потугам.
Но вернемся к статье.
О названии хатюшинской статьи я уже сказал.
Скользя взглядом по тексту, писанному, видимо, на одном дыхании известным «ура – патриотом» , всего в четырех коротких абзацах невольно увязаешь не в фактах, а в «кипящем разуме возмущенном» автора, не скрывающего ни лексически, ни эмоционально своей ненависти к известному поэту, сатирику и переводчику 19 века Д.Д. Минаеву. Хатюшин буквально распаляет себя, отталкиваясь поначалу от модной в 19 веке характеристики «мистификатор» (мистификации действительно были любимы литературной средой того времени, как и поэтами Серебряного века), переходя к эпитетам всё более нелицеприятным, непринятым в серьезных полемиках: «стряпал пародии на классиков русской литературы» (в группу которых почему-то не включил упоминаемого им Толстого), «ярый ненавистник монархической России», «накропал пародию», «пародийный опус». Эти определения вкупе с «кощунственно» и «отвратительно», «мерзость», «демократическая трусость», «анонимная дешевка», «пародийная дешевка», «комневежды», «демократические мерзавцы», «русофобский минаевский текст», «примитивный опус» и т.п. буквально раскаляют атмосферу 4-х малоинформативных абзацев статьи.
Но давайте абстрагируемся от корысти самого Хатюшина и попробуем же найти в содержании что-то более конструктивное, чем ненависть к поэту – сатирику Д. Минаеву и вообще – неприятия демократических ценностей от античности до наших дней. Попытаемся вычленить у Хатюшина хотя бы одно убедительное доказательство авторства Д.Д. Минаева и его мистификации.
1. Предположение (!), что это пародия на стихотворение А.С. Пушкина «К морю» («Прощай, свободная стихия»). Почему же сам М.Ю. не мог перефразировать в тяжелые для него минуты (а нрав поэта не отличался уравновешенностью и в такие минуты он мог написать и более жесткие строки) осмысления эту строку на фразу «Прощай, немытая Россия»)? Предположение на предположение не предполагает доказательности. Вряд ли Хатюшин этого не понимает. Но дороже ли ему истина?
2. Хатюшин утверждает: «Под своим именем опубликовать эту мерзость он (Д.Д. Минаев – прим. авт.) не решился — видимо, из-за обычной демократической трусости».(с) Вновь странное предположение, учитывая, что Минаев был широко и скандально известен совершенно с противоположной стороны. Уж он бы не приминул, мне кажется …
3. «Но в 1887 году библиофил и археолог П.И. Бартенев с подачи Д.Минаева опубликовал ее в своем журнале «Русский архив» под… именем М.Ю. Лермонтова».(с) Ну положим, Бартенев упоминал это стихотворение значительно раньше. Ключевое хатюшинское «с подачи Д. Минаева» звучит зло, но также бездоказательно, как и все его иные предположения (хотя, возможно он общался с самим Бертеневым или Минаевым в прошлой жизни?).
4. «Излишне говорить, что не существует и не могло быть ни черновика, ни лермонтовского автографа этой пародийной дешевки. (Разве мог он, боготворивший Пушкина, так испохабить его строку: «Прощай, свободная стихия!»?)(с) Остается ответить на вопрос – почему это не могло существовать? И почему не существует? История знает много гитик. Поживем – увидим. Сама по себе фраза «Прощай, немытая Россия» выглядит хоть и резко по отношении к Родине, но по-лермонтовски «в самую точку», намного более талантливо, чем злобные эпитеты того же Хатюшина или отказы Агафонова защищать Россию.
5. «В ней Минаев как бы прокалывается, засвечивает свою руку — он повторяет понравившуюся ему метафору с «голубыми мундирами». В то время как в стихах Лермонтова эти пресловутые «голубые мундиры» отсутствуют начисто».(с) А может быть всё наоборот, и при написании пародийного «Демона» Минаев как раз и не прокалывается, а умело вставляет в ткань пародии употребленное М. Ю. Лермонтовым единожды выражение «голубые мундиры»? Довольно грубая подтасовка Хатюшина … Не убеждает …
6. В заключение Хатюшин ссылается на мнение «многих русских литературоведов», доказывавших эту гипотезу, но так и не сумевших доказать достоверность ее. А как бы им хотелось! Вполне естественное желание исследователя. И не только. Политикан от литературы вновь сочится ненавистью вместо доказательств - в ход идут эпитеты «камневежды» и «демократические мерзавцы».
Не думаю, что составители собраний сочинений М.Ю. Лермонтова и ставшей образцовым энциклопедическим трудом «Лермонтовской энциклопедии» меньше чем хатюшины – агафоновы любили и хуже представляют себе творчество Михаила Юрьевича. То же можно сказать и о любви к России.
Но в отличие от предвзятого, одержимого ненавистью Хатюшина люди эти – прежде всего профессионалы. Они знают цену и М. Ю. Лермонтову как поэту и человеку, и занявшему уважаемое место в истории литературы 19 века Д. Минаеву, и отнюдь не склонны спускать злобных словесных псов на основании «вилами писанных на воде» доказательств. Политика и наука как правило проповедуют разные ценности действуют разными способами. Статья Хатюшина – еще один неуклюжий образец политического притягивания за уши очередной научной полемики. Не более того.
Заключение:
В заглавие вынесены измененные, знаменитые пушкинские строи из «Медного всадника»: «На берегу пустынных волнСтоял он дум великих полн».
При желании каждый из Вас, читатель, может заглянуть и в собрание сочинений М.Ю. Лермонтова, и в "Лермонтовскую энциклопедию", и найти множество полемик на эту тему.
Минаев Дмитрий Дмитриевич
http://minaev.ouc.ru/
А. Кутырева. "Пародируя поэта"
http://lermontov.niv.ru/lermontov/articles/kutyreva-parodiruya-poeta.htm